I often reply under Japanese posts, and I always assume users will use a translator as I do, but maybe in the context of a Japanese instance or conversation this may look rude?
I often reply under Japanese posts, and I always assume users will use a translator as I do, but maybe in the context of a Japanese this may look rude?
Can’t speak for others (obviously, as this is about individual etiquette perceptions) but I would consider it to be polite to only enter conversations with unknown parties in languages that the parties have shown to be capable of speaking and understanding.
Using a new language entering a conversation would therefore signal either familiarity (“I know they understand me”) or rudeness (“I don’t care if they understand me”) to me, I suppose.nah, it’s better for information integrity to reply in the language you understand imo, comments translated using translator services are very obvious anyway and some people are multilingual
I wonder, then, if the move is to type your comment, run it through a translator yourself, then post both? I saw that move a lot on Rednote before it added its own translator.
nah, it’s better for information integrity to reply in the language you understand imo, comments translated using translator services are very obvious anyway and some people are multilingual
Sure, I agree? Maybe there’s a misunderstanding here and I should add that it simply would never even occur to me to enter a conversation if I didn’t natively understand the language that’s being used.
On xiaohongshu before the translate feature people would write in both languages for ease of translation and so the other side wouldn’t have to translate it themselves.
That’s probably the best situation especially when we don’t have text limits.
It was however hilarious watching everyone find out in realtime just how bad Google translator is for Chinese and literally everyone having to swap to GPT or DeepL.
いや、大丈夫だよ。
Honestly though, I think it depends on the context. I think it’s generally OK on open multilingual platforms especially with mixed audiences.
I see lots of English comments on Japanese vocaloid videos, for example, and I think most content creators enjoy having fans from abroad.
Ich_iel gets “mad” about it, but when they say “sprich Deutsch” just respond with “macht mir” and they get confused.
Generally Japanese posters enjoy knowing they have fans overseas! And it’s better to type what you intend than attempt to type in a language you cannot speak. It doesn’t look rude at all though~
I would be a little careful of words with opposite meanings though or idioms. Like “that song is sick” or “that’s tight”. Be direct with your post so the auto translator can pick it up properly.
My personal opinion is that it’s 2025 and translation is free.
thanks for literally devaluing all the work of my fellow translators and i that was stolen by Google and Bing and all the other crawlers/thieves.
it’s the same as with artists’ work being stolen by Stupid Diffusion and the rest.
not mad at you of course. but calling it free was too good a match for devaluing to pass up.
Think of it this way.
There’s an actual medical condition known as Chauffeur’s fracture.
https://en.wikipedia.org/wiki/Chauffeur's_fracture
Back in the day, before the invention of the self starting engine, drivers would have to hand crank the cars, and sometimes a backfire would cause a particular type of injury.
Also, there’s a great line in the movie “The Interpreter” with Nicole Kidman.
Two UN interpreters are chatting about work. "I had a good one today. The American said it was “pie in the sky.” "
“Oh, that’s a tough one. What did you use?”
“Castles in Spain.”
“Nice.”
coincidentally, i hate the phrase “think of it this way”
If you answer in the language you know best, it’ll be easier to others to understand or translate, especially if it’s English.
You could translate your message to match the language of the comment, but if you don’t know the language, how can you know if it conveys your message correctly?
Overall, I’d say it depends on the specific community. If you try to inject yourself into a conversation in a Japanese language community, it may indeed come off as rude or ignorant.
The best solution may be to post in both languages?
We lack a translate button. Rednote and weibo have translate buttons. We need that.
I’m not sure about other places, but in mod comments on Nexus it’s fairly standard to just reply in your native language and have the other person translate.
You’ll often see discussions with one half in English and the other in Chinese, for example.
Yeah, this is the way. It’s better to let the other person do the translating, rather than presenting maybe your ideas by using a translator. It would be like running everything you post through an AI first. Best to give as much intent as possible
I’ve had more conversations than I can count with people I would never be able to talk to in person, all using our own native languages.
The original posts are in English, people comment in their native language, and I use a translator, then respond in my own language. Is the translator perfect? No! Neither is theirs.
With the way most translators I’ve used work, it’s easier for the non-native speaker to try translating, since the translator might try and use different words that entirely change the meaning, but likely list possible alternatives. A native e speaker will understand the alternatives while a non-native speaker probably won’t.
That’s my thought process anyway.
Never had anyone who wasn’t pearl-clutching or virtue-signaling complain about it. And I’ve had tons of conversations with people I’d never have talked to otherwise.
Je ne pense pas
This seems very rude. I see foreigners do this all the time. they take over subreddits that aren’t designed for them.
If that’s the only language you have to communicate, I’d say more power to you. If you can translate what you’re saying using online tools, that might better facilitate communication and conversation.
I’d be wary about using a translator, even if you use one that accounts for grammar and double meanings like deepL. Tho that’s based on a comment I saw from game developer Katsuhiro Harada. He says he prefers English speaking players just type in English so he can translate himself cause oftentimes the player will translate something incorrectly and confuse him. All in all it really depends on who I guess.
Only if I have to, and I include the Google translate so they know I’m clueless.
Also ich würde behaupten, dass es in der Tat nicht sehr cool ist einfach in einer anderen Sprache zu antworten.
YouTuber Takashii just uploaded a video of street interviews in Japan on the topic of what tourists should/shouldn’t do in Japan.
at least one person said that in Japan, foreigners should try to speak Japanese. some people might see a Japanese
threadinstance as a little piece of Japan. especially since English language education there is not on a high level.and monolinguals outside the Anglosphere do sometimes complain that their languages are being replaced/invaded by English.
that said, i think fediverse users (if that’s where you’ve been replying) are less xenophobic than general population.
just remember that in Japan if one wants to complain about another’s behavior, it’s common to go to one’s home turf or filter bubble to do so rather than speaking to the offender directly.







