That’s actually just the first part of the phrase. The whole thing is “je ne suis pas français, chappeau”
edit: Ok this was supposed to be a joke about mansplaining something you know nothing about, but we fell into Poe’s law.
Huh, this is an interesting intercultural communiaction trap.
In my area, this is just used as a shorthand/slang/idiom for “nice, i respect that” or in place of a nod or “thank you”
Edit: i should add, that as far as i know, a chappeau is a type of cap or hat? Right? have to google that.
edit2: yes, a hat. The origin of the use I know for it is probably a salute where you touch your finger or hand to the hat, or lifting the hat.
Here saying “hat” seems to be enough :Djust the first part of the phrase
Seems to me like it was the last part of the phrase.
je ne suis pas français, chappeau
I tried googling this to see if I was missing some reference or something and it led to strange google behavior I’ve never seen before… When I search “je ne suis pas français, chappeau” without the quotation marks, Google automatically changes the French to English in the search bar when I hit the search button.
Anyone else experienced this? For what possible fucking purpose would that exist?