• LeFrog
      link
      fedilink
      English
      151 year ago

      In German this literally translates to something like “cute sand man”. Because in German you can just add an " I" at the end of any noun to make it sound cute and small. So “Sandi” can be thought of as a kind of diminutive of the noun “Sand”, similar to “Bauchi” from “Bauch” which is stomach. The correct dimunitve of “Bauch” would be “Bäuchlein” but this refers more to the perceived size of the object.

        • LeFrog
          link
          fedilink
          English
          1
          edit-2
          1 year ago

          I mean it only works with nouns that are not ending on vowels and also not every noun works good. But I heard this from people all over Germany. Mostly in a mocking way, like someone was eating too much and complaining about stomach pain:
          “Oh, tut dir der Bauchi weh?”

          Other commonly used examples I can think of:

          • Lurch - Lurchi (amphibian)
          • Frisch - Froschi (frog)
          • Hund - Hundi (dog)
          • Mutter/Vater/Oma/Opa - Mutti/Vati/Omi/Opi (mom, dad, grandma, grandpa)
            • LeFrog
              link
              fedilink
              English
              21 year ago

              I just updated my answer with more examples but I think you are right with the nickname thing

    • bean
      link
      fedilink
      English
      61 year ago

      At first I thought that was part of the transcription too and my brain was trying to make some sense of it. And for some reason threw at me:

      San…Di…Ma…s High School football rules!